Research
Gap
|
Thesis
|
Reseach Problems
|
||
A
|
B
|
C
|
||
Variables
|
1. Subtitling
Strategis
2. Translation
Techniques
|
1.Translation
Techniques
2.
translation quality
|
1. Translation
Method
2. Translation
Quality
|
1) What are subtitling strategies
applied in the movie entitled Maleficent?
2) Which strategies frequently
occured in the movie subtitle of Maleficent?
3)
How is the readability level of the Indonesia subtitle in the Maleficent?
(1) What translation techniques are
used by the translator in translating Divergent?
1. What is the translation
method mostly used in Line Dictionary?
2. How the translation result of
English-Indonesian using Line
Dictionary?
|
Object
|
Maleficent
Movie
|
Divergen
Movie
|
Line
Dictionary
|
|
Theories
|
1. Gaemi
and Benyamin (2010)
2. Coelh
(2003)
3. Cronin
(2010)
|
1.Larson (1984)
2.Nida (1964)
3. Molina and Albir
(2002)
|
1. Brislin
(1976)
2. Newmark
(1988)
3. Larson
(1984)
|
Research Gap : 1. Translationg Method 2.
Translation Techniques
Research Problem
1. What
translation Method are used by the translator in translating Maleficent
Movie?
2. What
translation Techniques are used by the translator in translating Maleficent
Movie?
Background of Study in Research Gap case
:
Translation has always
been a central part of communication. Many people think that translation is
only about changing words or texts from one language into another one. This
concept is not totally wrong. Translation deals with languages, words or texts
and changing the one language into other language. People may understand
clearly and deeply about what and how translation is by learning the
theory of translation.
The basic concept of
translation deals with changing the form of source language (SL) into target
language (TL) which involves a process. Larson (1984) defined that translation
process is about transferring the meaning of source language into the target
language. The process of translation can be done by going from the form of the
first language to the form of a second language by way of
semantic structure. According to him,
the form refers to the actual words, phrases, clauses, sentences, paragraphs,
etc. (surface structure of a language). The meaning of source language (SL) is
then transferred into target language (TL) in the most appropriate form
according to the lexical and grammatical structure and primarily acceptable by
the readers of target language (TL).
How the accuracy of
noun phrase translation on Maleficent movie is, how the acceptability of the
translator in translating on Maleficent movie is, and how the readibility of the
translator in translating Maleficent movie is so important too in make the
quality of the translation. To produce a good quality in translation, there are
three factors which influence the translation quality consisting of accuracy,
acceptability, and readability.
The researcher using
this case because the researcher found some thesises that analyzed by the other
researcher so there is a research gapthat can made by the researcher. The A
research found about Subtitling strategyand translation techniques and research B the researcher found quality
and technique and the last research ( reserach C ), the researcher found method
and quality in translation. So, there is a gap that we cannot found in these
thesises. The reserach gap is about method and Tachniques.